They will return, the dark swallows

Adolfo Gustavo Becquer

(from the Spanish of  Gustavo Adolfo Bécquer)

They will return, the dark swallows,
to hang their nests on your balcony,
and tap on your window-pane with their wings
once more as they play;

but those that paused in their flight
to contemplate your beauty and my good fortune,
those that learnt our names …
they will not return!

You will see once more the honeysuckle
climb the walls of your garden,
and the flowers open, even more beautiful,
as the sun goes down;

but those we saw beaded with dew,
the drops trembling and falling
like the tears of the day …
those you will never see again!

Passionate words of love will
thrum once more in your ear,
and your heart, it may be, will awake
from its deep sleep;

but kneeling, silent and absorbed,
as men worship God at his altar,
as I have loved you … do not be deceived:
you will not be loved like that ever again!

Translation © James Munro

Advertisements

One Response to “They will return, the dark swallows”

  1. Amazing. There is real depth here. I’m always doubted that translating poetry can be possible. You’ve just changed my mind.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: